本網(wǎng)訊 商務(wù)部 海關(guān)總署日前發(fā)布《關(guān)于規(guī)范“自由貿(mào)易區(qū)”的函》(商國際函[2008]15號(hào))建議各有關(guān)部門、單位規(guī)范使用“自由貿(mào)易區(qū)”的表述,包括其名稱、譯名和相關(guān)內(nèi)容。同時(shí),建議在正式文件中慎用“自由貿(mào)易園區(qū)”的表述。
根據(jù)世界貿(mào)易組織的有關(guān)解釋,所謂“自由貿(mào)易區(qū)”,是指兩個(gè)以上的主權(quán)國家或單獨(dú)關(guān)稅區(qū)通過簽署協(xié)定,在世貿(mào)組織最惠國待遇基礎(chǔ)上,相互進(jìn)一步開放市場,分階段取消絕大部分貨物的關(guān)稅和非關(guān)稅壁壘,改善服務(wù)和投資的市場準(zhǔn)入條件,從而形成的實(shí)現(xiàn)貿(mào)易和投資自由化的特定區(qū)域!白杂少Q(mào)易區(qū)”所涵蓋的范圍是簽署自由貿(mào)易協(xié)定的所有成員的全部關(guān)稅領(lǐng)土,而非其中的某一部分。迄今,我國已與東盟、巴基斯坦、智利、新西蘭等簽署自由貿(mào)易協(xié)定,從而建立起了涵蓋我方和對(duì)方全部關(guān)稅領(lǐng)土(注:我方關(guān)稅領(lǐng)土不含香港、澳門和臺(tái)灣地區(qū))的“自由貿(mào)易區(qū)”!白杂少Q(mào)易區(qū)”對(duì)應(yīng)的英文是FREE TRADE AREA(FTA)。
近年來,在國內(nèi)一些公開發(fā)表的文章、內(nèi)部工作文件和媒體報(bào)道中,常常出現(xiàn)另一種“自由貿(mào)易區(qū)”的提法,其對(duì)應(yīng)的英文為FREE TRADE ZONE(以下簡稱FTZ,“自由貿(mào)易園區(qū)”),指在某一國家或地區(qū)境內(nèi)設(shè)立的實(shí)行優(yōu)惠稅收和特殊監(jiān)管政策的小塊特定區(qū)域,類似于世界海關(guān)組織的前身——海關(guān)合作理事會(huì)所解釋的“自由區(qū)”。按照該組織1973年訂立的《京都公約》的解釋:“自由區(qū)(FREE ZONE)系指締約方境內(nèi)的一部分,進(jìn)入這一部分的任何貨物,就進(jìn)口稅費(fèi)而言,通常視為在關(guān)境之外,并免于實(shí)施通常的海關(guān)監(jiān)管措施。有的國家還使用其他一些稱謂,例如自由港、自由倉等”。我國的經(jīng)濟(jì)特區(qū)、保稅區(qū)、出口加工區(qū)、保稅港、經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)等特殊經(jīng)濟(jì)功能區(qū)都具有“自由貿(mào)易園區(qū)”(FTZ)的某些特征,但目前我國尚無與“自由貿(mào)易園區(qū)”完全對(duì)應(yīng)的區(qū)域。
由于FTA和FTZ按其字面意思均可譯為“自由貿(mào)易區(qū)”,故常常引起概念混淆。為避免誤解,便利工作,建議將前者統(tǒng)一譯為“自由貿(mào)易區(qū)”,后者譯為“自由貿(mào)易園區(qū)”。 |